Türkçe ve Türkçe Kullanımı
28
Salı
19:41:00
Dilek ve Temenniler
Çok sık toplantı yapılan ülkemizde toplantı gündeminin son maddesi genellikle “dilek ve temenniler” dir.
Peki bu iki sözcük arasındaki ayrım nedir?
Aşağıda TDK’nin bu iki sözcüğü nasıl tanımladığını görüyoruz. Ben bir ayrım göremiyorum.
Ya siz?
Biri Türkçe diğeri Arapça olan ve aynı anlama gelen iki sözcüğün yanlış kullanımı olarak değerlendiriyorum bu durumu…
“İlgi ve alakanıza teşekkür ederim.” tümcesinde olduğu gibi...
dilek, -ği
a. Bir kimsenin dilediği şey, istek, talep, temenni, rica, murat: “Denizciler, koro hâlinde iyi dileklerini tekrarladılar.” -Halikarnas Balıkçısı.
***
temenni Ar. temenn³
a. (temenni:) 1. Bir şeyin gerçekleşmesini dileme: “Hangi şair bu kadar pürüzsüz ve kuvvetli bir dille ölüm temennisinde bulunabildi?” -İ. A. Gövsa. 2. Dilek: “Fakat asıl temennim onların daha yüksek düşünceler için aşılması gereken basamaklar olmasıdır.” -M. Kaplan.
Bibinoglu953 Ekledi:
20.10.2010 11:16:16
Kadir Öğretmen'im,
"Temenni" ile "dilek" sözcüklerinin aynı anlamları olduğu doğru. Yine de aralarında ince bir fark olduğunu düşünüyorum. "Temenni" sözcüğünün "dilek" sözcüğünden ayrı bir anlamı da var. Ummak, beklemek... TDK, bu anlamını atlamış sanırım.
"Temenni" sözcüğü, genel olarak "etmek" fiili ile birlikte kullanılır. Acaba bu kullanım biçimi, iki sözcük arasındaki ince farktan mı kaynaklanmaktadır?
herhangibiri Ekledi:
02.10.2010 00:45:28Ayhan Bey;
Kendinize haksızlık ediyorsunuz... Alanımda doğru veya yanlış düşüncemi açıkladım..
Sevgiler...Saygılar....
kopuz Ekledi:
29.09.2010 01:39:08Sevgili Hocam Karamanoğlu Mehmet beyin huzuruna çıksak. Hangimizi çok sever.Kahin olmaya gerek yok.bana diyeceği şu si git buradan Deyyusu Ekber..
Türkçe ye karşı gösterdiğin duyarlılık taktire şayandır sağol Hocam iyiki varsın


Sayfa Başı